/ jueves 31 de enero de 2019

Ariana Grande comparte tatuaje mal escrito y las redes estallan

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés

Tatuarte es de pensarse y de mucho cuidado, sobre todo cuando decidimos poner en la piel una frase en otro idioma.

Ariana Grande se realizó un tatuaje kanji en la mano, como forma de celebración de su sinlge "7 Rings", pero desafortunadamente estaba mal escrito. Usuarios detectaron el error y no dudaron en compartirlo como respuesta a la publicación. La foto fue borrada de la cuenta oficial de Instagram de la cantante, pero aún está disponible en su cuenta de Twitter japonesa.

De acuerdo a lo información de Gizmodo y de los propios usuarios dentro de imagen compartida, el kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, cuya escritura es completamente diferente.

En el buscador Google aparecen estas imágenes si se buscan los kanjis 七輪 | Foto: Captura de pantalla

Por lo anterior, la cantante parece que decidió arreglarlo; el día de hoy compartió otra imagen con dos kanjis más en el original... pero aún continua siendo un tatuaje mal escrito.

Recordemos que el japonés se lee en columnas verticales, de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo, o incluso se puede leer de izquierda a derecha como el inglés.

La cantante decidió corregir los kanji 七 輪 y agregó el kanji 指 (dedo), esto convertiría el kanji 輪 (rueda), en la palabra 指 輪 (yubiwa) que significa "anillo". Pero los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, luciendo raros, ejemplo: en inglés sería como escribir "ri" y "ngs"

La forma correcta de escribir siete anillos en este idioma es 七 つ の 指 輪 como lo muestra en su video y no como dice su tatuaje 七 指 輪

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés.

“Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón”, escribió Grande en Instagram. “Te echaré de menos, tía”.

Lee más de El Sol de Acapulco ▼

Tatuarte es de pensarse y de mucho cuidado, sobre todo cuando decidimos poner en la piel una frase en otro idioma.

Ariana Grande se realizó un tatuaje kanji en la mano, como forma de celebración de su sinlge "7 Rings", pero desafortunadamente estaba mal escrito. Usuarios detectaron el error y no dudaron en compartirlo como respuesta a la publicación. La foto fue borrada de la cuenta oficial de Instagram de la cantante, pero aún está disponible en su cuenta de Twitter japonesa.

De acuerdo a lo información de Gizmodo y de los propios usuarios dentro de imagen compartida, el kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, cuya escritura es completamente diferente.

En el buscador Google aparecen estas imágenes si se buscan los kanjis 七輪 | Foto: Captura de pantalla

Por lo anterior, la cantante parece que decidió arreglarlo; el día de hoy compartió otra imagen con dos kanjis más en el original... pero aún continua siendo un tatuaje mal escrito.

Recordemos que el japonés se lee en columnas verticales, de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo, o incluso se puede leer de izquierda a derecha como el inglés.

La cantante decidió corregir los kanji 七 輪 y agregó el kanji 指 (dedo), esto convertiría el kanji 輪 (rueda), en la palabra 指 輪 (yubiwa) que significa "anillo". Pero los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, luciendo raros, ejemplo: en inglés sería como escribir "ri" y "ngs"

La forma correcta de escribir siete anillos en este idioma es 七 つ の 指 輪 como lo muestra en su video y no como dice su tatuaje 七 指 輪

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés.

“Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón”, escribió Grande en Instagram. “Te echaré de menos, tía”.

Lee más de El Sol de Acapulco ▼

Círculos

Primer Sashimi Fest en La Paz: ¡Ya era hora! ¿Cuánto cuesta la pulsera?

Este sábado a partir de las 16:00 horas, no te pierdas esta oferta gastronómica

Local

Beca Rita Cetina: ¿Cuándo y cuánto te van a depositar?

La beca universal garantiza el derecho a la educación secundaria

Municipios

Reciben 5 playas de El Médano certificación Blue Flag

Las playas cumplieron con todos los estándares de calidad

Local

Paro total en secundaria de La Paz; docentes no reciben respuesta

El plan de acción contempla paros laborales progresivos hasta el final del periodo escolar en diciembre

Círculos

¿Cuándo inician las peregrinaciones en La Paz? Te contamos

Con el fin de celebrar las fiestas en honor a Nuestra Señora de Guadalupe, llaman a feligreses a prever con tiempo su recorrido

Local

Critica diputada Saldaña recortes federales a educación, salud y áreas protegidas

Guadalupe Saldaña Cisneros calificó de “abusivo” el Paquete Económico 2025 para Baja California Sur